Абитуриенту ОПиПСпециальности
для абитуриентов *
Связь с редактором раздела |
В настоящее время на отделении перевода и переводоведения реализуются следующие образовательные программы:- основная образовательная программа «Перевод и переводоведение». Квалификация - лингвист, переводчик. Срок обучения – 5 лет. Форма обучения – очная. Всего обучается 127 студентов, в т.ч. за счет средств федерального бюджета – 27 человек, по договорам с физическими лицами – 100 человек. Обучение ведется в соответствии с государственным образовательным стандартом по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; - программа дополнительного (к высшему) профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» ( в настоящее время обучается 87 слушателей по договорам с физическими лицами). Принимаются студенты 3 – 5 курсов и лица, имеющие высшее профессиональное образование. Прием осуществляется по результатам собеседования на иностранном языке. Форма обучения – очная. Срок обучения – 3 года. Обучение ведется в соответствии с государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки для подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» - приложение к приказу министерства общего и профессионального образования РФ от 04.07.1997 года № 1435. С сентября 2011 года вводится новая образовательная программа по направлению 035700 «Лингвистика». Квалификация (степень) – бакалавр. Профили: перевод и переводоведение, теоретическая и прикладная лингвистика. Срок обучения – 4 года. Обучение ведется в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом нового поколения по направлению «Лингвистика». Материально-техническая база отделения, на котором осуществляется учебный и научный процессы, постоянно совершенствуется и укрепляется. В настоящее время функционирует мультимедийный класс персональных компьютеров PENTIUM, в котором располагаются 13 компьютеров, объединенных в локальную сеть и содержащих большое количество обучающих программ языкового профиля. Мультимедийный компьютерный класс используется не только для учебных занятий, но и для тестового контроля знаний и подготовки выпускных квалификационных работ студентов, а также для проведения самостоятельной работы по дисциплинам языкового и переводческого профиля. При проведении лекций, семинаров и лабораторных занятий используются оверхед-проекторы, стационарно установленные мультимедийные аппараты и мультимедийные переносные установки, совмещенные с ноутбуком для демонстрации текстовых материалов и компьютерных презентаций, телевизоры с видеоплейерами для показа видеоматериалов по учебной тематике. Кабинеты немецкого и английского языков оборудованы спутниковым телевидением. Кабинет французского языка оборудован музыкальным центром. Кабинет шведского языка оборудован компьтерной видеосвязью. Для занятий по практическому курсу иностранного языка и практическому курсу перевода используются магнитолы , стереомагнитолы, компьютеры и CD-плейеры. В университетском корпусе № 6, где расположено отделение перевода и переводоведения, имеются библиотека, столовая, спортзал. Иногородние студенты обеспечиваются общежитием. Медицинскую помощь обучающиеся могут получить в здравпункте С(А)ФУ. С 2010 года тема научных исследований профессорско-преподавательского состава отделения «Исследование языка в процессе подготовки специалистов в целях освоения Арктики». Научно-исследовательская работа ведется в трех основных направлениях: - интегративная модель и процесс перевода (научный руководитель – профессор, доктор филологических наук А.М. Поликарпов); - лингвоэкология в условиях освоения Арктики (научный руководитель – профессор, доктор филологических наук О.И. Воробьева); - текстоцентрический подход к языковым явлениям и переводу (научный руководитель – профессор, доктор филологических наук Т.Я. Кузнецова). Материально-техническая база отделения позволяет заниматься научными исследованиями на высоком уровне. Профессорско-преподавательский состав активно осуществляет руководство НИРС студентов, в том числе подготовку студентов для выступлений с докладами на ежегодной научной студенческой конференции. Регулярно проводятся заседания студенческих научных кружков, семинары и научные чтения, посвященные выдающимся ученым-лингвистам. История отделения перевода и переводоведения начинается в сентябре 2002 года с создания в АГТУ кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации. В этом же году была получена государственная лицензия на право ведения по образовательной программе «Перевод и переводоведение». В 2008 г. состоялся первый выпуск Студенты отделения перевода и переводоведения проходят стажировки в зарубежных странах. В рамках международного сотрудничества на отделении читают лекции, проводят семинары и практические занятия профессора и преподаватели из Великобритании, Германии, Швеции и Швейцарии. Учебную и производственную практики будущие переводчики проходят на крупнейших промышленных предприятиях Архангельска, Новодвинска и Северодвинска, в международных отделах организаций г. Архангельска и Архангельской области, в информационных агентствах, туристических фирмах и музейных объединениях. После окончания вуза выпускники (бакалавры-лингвисты) могут обучаться в магистратуре, а затем получить послевузовское образование по научным специальностям «Германские языки» и «Романские языки» в аспирантуре на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации. Выпускники могут осуществлять письменную и устную переводческую деятельность на промышленных предприятиях, в фирмах, банках и организациях, развивающих международные связи, имеют право заниматься На отделении реализуется программа дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», получившая государственную аккредитацию в 2007 году. Здесь профессиональному переводу обучаются студенты технических, экономических и юридических специальностей, а также дипломированные специалисты с высшим образованием.
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ИСПЫТАНИЯ
Для поступления на отделение перевода и переводоведения требуются результаты указанных ЕГЭ. Абитуриенты, желающие изучать в качестве первого иностранного языка немецкий, французский или шведский, могут сдавать ЕГЭ по английскому языку. КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ АБИТУРИЕНТАНаправление подготовки — 035700 "Лингвистика" Квалификация (степень) — бакалавр. Профили: "Перевод и переводоведение", "Теоретическия и прикладная лингвистика" Срок обучения — 4 года. Форма обучения —дневная (на бюджетной или договорной основе). Изучаемые языки:
На отделении работают высококвалифицированные преподаватели, из них 5 докторов наук и 9 кандидатов наук.
На отделении перевода и переводоведения обучаются 127студентов по очной форме обучения, в том числе из зарубежных стран: Китая, Нигерии, Перу.
На отделении постоянно читают лекции и проводяят занятия профессора и преподаватели из стран Европы и Америки.
Преподаватели отделения постоянно проходят стажировки в зарубежных странах, поддерживают научные и академические контакты.
ПРАКТИКАУчебную и производственную практики будущие переводчики проходят на крупнейших промышленных предприятиях Архангельска, Новодвинска и Северодвинска, в международных отделах организаций г. Архангельска и Архангельской области, в информационных агентствах, туристических фирмах и музейных объединениях.
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬНа отделении активно работает студенческое научное общество:
Регулярно проводятся международные научные конференции и семинары по проблемам лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации.
АСПИРАНТУРАНаучные специальности:
АКТИВНАЯ СТУДЕНЧЕСКАЯ ЖИЗНЬНа отделении ежегодно проводятся: 1. День отделения перевода и переводоведения
ЦЕНТР «ЕВРОДИАЛОû центре Евродиалог студенты могут факультативно изучать иностранные языки:
ПРОГРАММА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ»Профессиональному переводу в течение
|
Новости ОПиП |








